Lost in Translation / ロスト イン トランスレーション

Este finde aproveché para ver esta película que tanto repelús me daba. Es una peli que me veía incapaz de acabar, supongo que por mi hiperactividad cinéfila y por el pesado ritmo que mantiene. En parte me daba mucha rabia por la imagen que pinta de Japón que no creo que sea TAN mala.

今度の週末、その映画が大嫌いだったを見ました。映画をたくさん見ますから、映画を終われない。日本の憐れな感じを見せますから、映画が大嫌いでした。

Pero sí que es verdad que el extranjero en el país nipón siempre acaba resultando una entidad rara pululando por ahí y que por mucho que intente unirse al rebaño raramente lo consigue. Esto no es una crítica a los japoneses en sí, sino también a los occidentales que muchas veces pecamos de un excesivo patriotismo en las formas que usamos hacia los demás.

でも、日本に住んだ外国人はいつも日本の社会に入れない。これは、日本人の生任だけじゃなくて、 外国人の生任もです。時々、私たちはとてもガイコクジンです。

Al gaijin que vive en Japón se le puede clasificar de tres maneras:

A) El inadaptado. Es aquél que simplemente por su falta de conocimientos lingüísticos o por falta de interés hacia la cultura japonesa es incapaz de dar un paso de acercamiento. Mi jefe americano es el perfecto ejemplo de esto. Es un hijoputa dónde los haya pero un hijoputa honesto. Sigue siendo el mismo que era en EEUU, no habiéndose preocupado en absoluto por aprender japonés o por parecerlo.

B) El petardo. Es aquél que sí sabe algo de japonés e intenta colarse en esa sociedad, ya sea con calzador o a base de dinamita. Les ríe todas las gracias, intenta aprender al máximo sobre el idioma o las costumbres, pero su falta de conocimientos le hacen parecer incluso más turista que el inadaptado. No tengo muy claro qué tipo odian más los japoneses. Yo creo que soy un petardo.

C) El crack. El crack es un fiera en japonés. Sabe tanto japonés que puede hacer chistes en japonés, hacer que las tías se partan la caja, comprar un bolígrafo puntafina del 0.2 de color negro o hasta desenvolverse autónomamente por el país como si su casa fuera. Los cracks dan un poco de rabia porque te hacen ver que no tienes ni pajolera idea y te echan la autoestima por el retrete cada día. Si eres un crack se te abren bastante las puertas y las piernas.

日本に、外国人の三クラスがある。

A)日本はかんけない。彼たちから日本の文化と人々がかんけない。彼たちは日本に着くの前の同じ人です。たとえば、僕の部長。彼は、本当アメリカ人です。面白い男だけど、日本人はいつも彼に喋らない。

B)日本が好きだけどあまり日本語を喋れる。多分、彼たちはちょっとうるさいだから、日本人は彼たちが大嫌い。。。ツリストの感じだと思います。

C)天才。すごい日本語を喋れるから、楽しかった話を喋れます。日本人は彼たちは面白いだと思います。

Todo es una cuestión de matices. No para todos Japón es Lost in Translation.

ニュアンスの事です。日本はいつもロストイントランスレーションじゃありません。

¡Arfff! Me he petado hoy.

しんどかった!

Advertisements

7 thoughts on “Lost in Translation / ロスト イン トランスレーション

  1. SEIKO says:

    私も観たよ
    この映画
    日本文化をおちょくってる感じあるね(笑)
    でも結構好きだな~

    エンリックは素晴らしい日本在住外国人です!

  2. cracksan says:

    ありがとう、SEIKO!
    映画の色とカメラの画面はとても綺麗だけど、台本はちょっと悲しいです。映画は日本の見かけだけ事を見せます。えと。。。ジャンは、ケタイのメイルを持ってないと言っていました (あなた)。ミクシのメッサージを送りました。

    tzangetsu:
    Un blog muy guay 🙂 Sigue así.

  3. la rubia friqui says:

    Yo creo que eres más del tipo crack, ¡escribes el blog en japonés también! Eso de que te abre más piernas el saber japonés, ¿estás seguro? Me da que les gusta más liarse con un extranjero de pura cepa…

    Te falta un tipo d) Aquel que se queda por amor o por trabajo, mantiene una relación amor-odio con lo nipón, habla y sigue estudiando japonés pero se caga todos los días en la madre que parió a los kanji y vendería su alma al diablo para que a su novia le apeteciera irse a vivir a España.

  4. Catacrack says:

    Si una de las opciones es un “crack”, que opcion es la del “catacrack”???
    Ya lo sabes para mi siempre seras un crack en japon o españa y por supuesto en el PRO.
    Ta luego Crack.

  5. cracksan says:

    Rubia: Jajaja, de crack sólo tengo el nombre y poco más. Mi japonés es muy pero que muy cutre… me entienden… pero debería ponerle más interés.

    Catacrack: Sí, en el pro creé escuela. Cabrones… No pude coincidir contigo en el FIFA porque la PS3 no me conecta a Internet… Una mierda. Espero que te molara el juego.

  6. Jaume says:

    com a mínim els “inadaptats” deuen parlar anglés, que a l’empresa on estic jo hi ha tot de jefes alemanys que NOMÉS parlen alemany, i no es comuniquen amb ningú que no el parli, com si fóssim éssers inferiors….

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s